Certaines délégations se sont prononcées en faveur du texte du paragraphe a) dont elles ont considéré qu'il était souple et clair.
ففيما يتعلق بالفقرة (أ)، أيدت بعض الوفود نص اللجنة ولاحظت أن أحكامهمرنة وواضحة.
Il n'y a aucune disposition légale qui autorise les horaires de travail souple.
لا توجد أحكام خاصة بساعات العمل المرنة.
La Loi type de la CNUDCI n'aborde pas expressément la question de la participation des usagers, mais ses dispositions sont suffisamment souples pour permettre la mise en place de certains des arrangements ci-dessus.
لا يتناول قانون الأونسيترال النموذجي للاشتراء على وجه التحديد مسألة المشاركة المجتمعية، ولكن أحكامهمرنة إلى حد أنها تسمح بإدراج بعض الترتيبات المشروحة أعلاه.
Des dispositions flexibles et de longues périodes de transition peuvent également être nécessaires pour réduire les coûts et les éventuelles incidences négatives des mesures d'ajustement et de réforme dans les PMA.
وقد يُحتاجُ أيضاً إلى أحكاممرنة وفترات انتقالية طويلة لخفض تكاليف إجراءات التكييف والإصلاح في أقل البلدان نمواً والحد من آثارها السلبية الممكنة.
La Constitution est la loi suprême des Samoa et ses dispositions sont considérées comme étant suffisamment souples et générales pour être adaptées à l'évolution de la société et pour permettre aux citoyens de saisir les tribunaux sur une vaste gamme de questions.
وإن الدستور هو القانون الأعلى في ساموا وتعتبر أحكامهمرنة بما فيه الكفاية لكي تتكيف مع التطورات في المجتمع ولتمكين المواطنين من اللجوء إلى المحاكم إذا كان ذلك ضروريا.
Les pays doivent mieux exploiter les possibilités qu'offrent l'Accord sur les aspects des droits de propriété intellectuelle qui touchent au commerce et la Déclaration de Doha, tout en veillant à ce que les accords commerciaux et les régimes de propriété intellectuelle aux échelons national et régional facilitent la disponibilité de médicaments de qualité et d'un prix abordable.
وتحتاج البلدان إلى زيادة فعالية استخدامها للأحكامالمرنة المتاحة لها بموجب الاتفاق المتعلق بجوانب حقوق الملكية الفكرية المتصلة بالتجارة وإعلان الدوحة، وأن تكفل في الوقت ذاته أن تعزز اتفاقات التجارة ونظم الملكية الفكرية على الصعيدين الوطني والإقليمي توافر أدوية رخيصة الثمن وذات جودة عالية.
En Thaïlande, il a contribué à l'amorce d'un dialogue sur les accords de libre-échange et l'accès aux médicaments et produit un rapport sur les objectifs du Millénaire pour le développement, ce qui a profondément influé sur la politique gouvernementale, en tirant le meilleur parti de la souplesse des dispositions relatives aux droits de propriété intellectuelle, et sur la décision du Gouvernement à la suite d'une des recommandations formulées d'accorder la première licence obligatoire de production en Thaïlande de médicaments génériques contre le VIH, sauvant ainsi la vie de dizaines de milliers de malades.
وفي تايلند، قدم البرنامج الدعم لحوار السياسات حول اتفاقات التجارة الحرة وإمكانية الحصول على الأدوية، وأصدر تقريرا عن الأهداف الإنمائية للألفية. وكان لذلك تأثير كبير على السياسات الحكومية، كما عزز استخدام الجوانب المرنة في الأحكام المتعلقة بحقوق الملكية الفكرية. وكان لإحدى التوصيات تأثير على قرار الحكومة المتصل بإصدار أول ترخيص إلزامي لإنتاج دواء جنيس للإيدز في تايلند، مما أدى إلى إنقاذ حياة عشرات الألوف من الأفراد المصابين بالإيدز.